TY - MUSIC AU - Korbay,F. AU - Egressy,Béni AU - Füredi,Mihály AU - Simonffy,Kálmán AU - Szentirmay,Elemér AU - Szerdahelyi,József AU - Stimson,Frederic Jesup TI - Hungarian melodies: Vol. 2 U1 - M 783.24216294511 20 PY - 1893/// CY - London PB - Schott & Co., Ltd. KW - Petöfi, Alexander KW - Szentirmay, Elemér KW - Szerdahelyi, József KW - Songs with piano KW - Vocal duets with piano KW - Folk songs KW - Hungarian N1 - Play on, gipsy... = Huzzad czigány...; text and melody by Elemér Szentirmay --; Trust them not! = A legény egytöl egyig; text and melody by Elemér Szentirmay --; There's on earth but one true precious pearl! = Csak egy szép lány van a világon!; text and melody by Elemér Szentirmay --; "Do not go" = „Ne menj el“; text and melody by Elemér Szentirmay --; Turn upon my worn and weary face! = Nyugtasd rajtam; text and melody by Elemér Szentirmay --; See the wild rose fadeth = Csipke bokor; text and melody by Elemér Szentirmay --; Flying, sweeping swallow = Szálldogál a fecske; text and melody by Elemér Szentirmay --; What's the use of beauty? = Csak akkor szép a lány?; text and melody by Elemér Szentirmay --; From woods around : Duet; upon a theme by Elemér Szentirmay --; Though I'm not a gallant : Duet; the themes old folk songs --; Mariska! Mariska! = Mariskám!; text & melody by Szerdahelyi --; Good wine... = Jö bor; old folk song --; Shepherd laddie = Juhász legény; words by Alexander Petöfi ; melody by B. Egressi --; Be accurs'd, oh! world! = Elátkozom ezt a cudar világot!; theme: a folk song --; In full many a town = Be sok falut, be sok várost; theme an old folk song --; Maiden, maiden, nut-brown maiden = Te vagy te, vagy barna kis lány; melody by Kálmán de Symonffy ; text by Alexander Petöfi --; O'er the lithe lily = Szomorú füzága; melody by Kálmán de Simonffy --; In a rosebush I was born = Rózsabokorban jöttem...; folk song --; Ruined stands the ancient tavern... = Rongyos csárda...; folk song --; How unkempt that scarf doth look on you, my dear! = Jaj! de szennyes az a maga kendöje!; folk song --; See the star that shines afar = Jaj be fényes csillag ragyog az égen; melody by M. Füredy --; Rose-red, rose-red... = Piros, piros, piros; folk song --; My brown boy is hiding away = Barna legény elbujdosott; folk song --; List to me, rosebud! = Hallod e rózsám?; old folk song --; Open, dearest = Nyisd ki rozsám...; theme an old folk song ER -