Vocal album : fifty-five songs with piano accompaniment [music] / Robert Schumann ; English translation by Theodore Baker.

By: Contributor(s): Material type: ScoreScorePublisher number: 12872 | G. Schirmer Inc.Language: English, German Original language: German Series: Schirmer's library of musical classics ; Vol. 120Publication details: New York : G. Schirmer, ©1930. Edition: High voiceDescription: 1 vocal score (200 p.) : music ; 28 cmSubject(s): DDC classification:
  • 20 M 783.342168 SCHU
LOC classification:
  • M1620  b.S386 1930
Contents:
Lieb' Liebchen, leg's Händchen = Dear love, lay thy hand -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Mit Myrthen und Rosen = With myrtle and roses -- Widmung = Dedication -- Der Nussbaum = The nut-tree -- Die Lotosblume = The lotus-flower -- Was will die einsame Thräne? = What will this tear so lonely? -- Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower -- Dem rothen Röslein gleicht mein Lieb = A red, red rose -- Der Hidalgo = The Hidalgo -- Die Löwenbraut = The lion's bride -- Wanderlied = The farewell -- Erstes Grün = Earliest green -- Stille Thränen = Hidden Tears -- Sonntags am Rhein = Sunday on the Rhine -- An den Sonnenschein = O shining sun -- Intermezzo = Thine image pure -- Waldesgespräch = Loreley -- Die Stille = Silence -- Mondnacht = By moonlight -- Im Walde = In the forest -- Frühlingsnacht = Spring night -- Seit ich ihn gesehen = Since mine eyes have seen him -- Er, der Herrlichste von Allen = He, the best of all -- Ich kann's nicht fassen, nicht glauben = I can not, dare not believe it -- Der Ring = The ring -- Helft mir, ihr Schwestern = Help me, oh sisters -- Süsser Freund, du blickest = Sweet my friend thou viewest -- An meinem Herzen, an meiner Brust = Here on my bosom, here on my heart -- Nun hast du mir den ersten Schmerz gethan = Now for the first time thou hast giv'n me pain -- Frühlingsfahrt = Springtide wandering -- Im wunderschönen Monat Mai = In May -- Wenn ich in deine Augen seh = Whene'er thine eyes I gaze upon -- Ich grolle nicht = I chide thee not -- Und wüssten's die Blumen = The broken heart -- Hör' ich das Liedchen klingen = E'er when I hear them singing -- Ich hab' im Traum geweinet = In dreams I fell a-weeping -- Allnächtlich im Traume = In slumber I see thee nightly e'er -- Die beiden Grenadiere = The two grenadiers -- Volksliedchen = Love-thoughts -- Ich wand're nicht = I ne'er will roam -- Auf dem Rhein = On the Rhine -- Blondel's Lied = Blondel's song -- Der arme Peter = Poor Peter -- Die Soldatenbraut = The soldier's bride -- Aufträge = Messages -- Marienwürmchen = Ladybird -- Abendlied = Evening song -- Die Tochter Jephta's = Jephtha's Daughter -- An den Mond = Sun of the sleepless -- Dem Helden = The hero -- Kennst du das Land? = Know'st thou the land? -- Dein Angesicht = Thy lovely face, so dear to me -- Schlusslied des Narren = Clown's song -- Romanze = Romance.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Date due Barcode
Sheet Music Sheet Music Academy of Music & Performing Arts Library General Stacks Non-fiction M 783.342168 SCHU (Browse shelf(Opens below)) C1 Available A06509
Sheet Music Sheet Music Academy of Music & Performing Arts Library General Stacks Non-fiction M 783.342168 SCHU (Browse shelf(Opens below)) C2 Available A06510
Browsing Academy of Music & Performing Arts Library shelves, Shelving location: General Stacks, Collection: Non-fiction Close shelf browser (Hides shelf browser)
M 783.342168 SCHU Album : M 783.342168 SCHU Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung M 783.342168 SCHU Morgenständchen = Hark, hark! the lark M 783.342168 SCHU Vocal album : M 783.342168 SCHU Vocal album : M 783.342168 SIBE The tryst op. 37, no. 5 = M 783.342168 SPOH Sechs deutsche Lieder :

Lieb' Liebchen, leg's Händchen = Dear love, lay thy hand -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Mit Myrthen und Rosen = With myrtle and roses -- Widmung = Dedication -- Der Nussbaum = The nut-tree -- Die Lotosblume = The lotus-flower -- Was will die einsame Thräne? = What will this tear so lonely? -- Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower -- Dem rothen Röslein gleicht mein Lieb = A red, red rose -- Der Hidalgo = The Hidalgo -- Die Löwenbraut = The lion's bride -- Wanderlied = The farewell -- Erstes Grün = Earliest green -- Stille Thränen = Hidden Tears -- Sonntags am Rhein = Sunday on the Rhine -- An den Sonnenschein = O shining sun -- Intermezzo = Thine image pure -- Waldesgespräch = Loreley -- Die Stille = Silence -- Mondnacht = By moonlight -- Im Walde = In the forest -- Frühlingsnacht = Spring night -- Seit ich ihn gesehen = Since mine eyes have seen him -- Er, der Herrlichste von Allen = He, the best of all -- Ich kann's nicht fassen, nicht glauben = I can not, dare not believe it -- Der Ring = The ring -- Helft mir, ihr Schwestern = Help me, oh sisters -- Süsser Freund, du blickest = Sweet my friend thou viewest -- An meinem Herzen, an meiner Brust = Here on my bosom, here on my heart -- Nun hast du mir den ersten Schmerz gethan = Now for the first time thou hast giv'n me pain -- Frühlingsfahrt = Springtide wandering -- Im wunderschönen Monat Mai = In May -- Wenn ich in deine Augen seh = Whene'er thine eyes I gaze upon -- Ich grolle nicht = I chide thee not -- Und wüssten's die Blumen = The broken heart -- Hör' ich das Liedchen klingen = E'er when I hear them singing -- Ich hab' im Traum geweinet = In dreams I fell a-weeping -- Allnächtlich im Traume = In slumber I see thee nightly e'er -- Die beiden Grenadiere = The two grenadiers -- Volksliedchen = Love-thoughts -- Ich wand're nicht = I ne'er will roam -- Auf dem Rhein = On the Rhine -- Blondel's Lied = Blondel's song -- Der arme Peter = Poor Peter -- Die Soldatenbraut = The soldier's bride -- Aufträge = Messages -- Marienwürmchen = Ladybird -- Abendlied = Evening song -- Die Tochter Jephta's = Jephtha's Daughter -- An den Mond = Sun of the sleepless -- Dem Helden = The hero -- Kennst du das Land? = Know'st thou the land? -- Dein Angesicht = Thy lovely face, so dear to me -- Schlusslied des Narren = Clown's song -- Romanze = Romance.

Text of songs in German with English translation

There are no comments on this title.

to post a comment.