Vocal album : fifty-five songs with piano accompaniment [music] / Robert Schumann ; English translation by Theodore Baker.
Material type:
- 20 M 783.342168 SCHU
- M1620 b.S386 1930
Item type | Current library | Collection | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Academy of Music & Performing Arts Library General Stacks | Non-fiction | M 783.342168 SCHU (Browse shelf(Opens below)) | C1 | Available | A06509 | ||
![]() |
Academy of Music & Performing Arts Library General Stacks | Non-fiction | M 783.342168 SCHU (Browse shelf(Opens below)) | C2 | Available | A06510 |
Browsing Academy of Music & Performing Arts Library shelves, Shelving location: General Stacks, Collection: Non-fiction Close shelf browser (Hides shelf browser)
M 783.342168 SCHU Album : | M 783.342168 SCHU Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung | M 783.342168 SCHU Morgenständchen = Hark, hark! the lark | M 783.342168 SCHU Vocal album : | M 783.342168 SCHU Vocal album : | M 783.342168 SIBE The tryst op. 37, no. 5 = | M 783.342168 SPOH Sechs deutsche Lieder : |
Lieb' Liebchen, leg's Händchen = Dear love, lay thy hand -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Schöne Wiege meiner Leiden = Lovely cradle of my sorrow -- Mit Myrthen und Rosen = With myrtle and roses -- Widmung = Dedication -- Der Nussbaum = The nut-tree -- Die Lotosblume = The lotus-flower -- Was will die einsame Thräne? = What will this tear so lonely? -- Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower -- Dem rothen Röslein gleicht mein Lieb = A red, red rose -- Der Hidalgo = The Hidalgo -- Die Löwenbraut = The lion's bride -- Wanderlied = The farewell -- Erstes Grün = Earliest green -- Stille Thränen = Hidden Tears -- Sonntags am Rhein = Sunday on the Rhine -- An den Sonnenschein = O shining sun -- Intermezzo = Thine image pure -- Waldesgespräch = Loreley -- Die Stille = Silence -- Mondnacht = By moonlight -- Im Walde = In the forest -- Frühlingsnacht = Spring night -- Seit ich ihn gesehen = Since mine eyes have seen him -- Er, der Herrlichste von Allen = He, the best of all -- Ich kann's nicht fassen, nicht glauben = I can not, dare not believe it -- Der Ring = The ring -- Helft mir, ihr Schwestern = Help me, oh sisters -- Süsser Freund, du blickest = Sweet my friend thou viewest -- An meinem Herzen, an meiner Brust = Here on my bosom, here on my heart -- Nun hast du mir den ersten Schmerz gethan = Now for the first time thou hast giv'n me pain -- Frühlingsfahrt = Springtide wandering -- Im wunderschönen Monat Mai = In May -- Wenn ich in deine Augen seh = Whene'er thine eyes I gaze upon -- Ich grolle nicht = I chide thee not -- Und wüssten's die Blumen = The broken heart -- Hör' ich das Liedchen klingen = E'er when I hear them singing -- Ich hab' im Traum geweinet = In dreams I fell a-weeping -- Allnächtlich im Traume = In slumber I see thee nightly e'er -- Die beiden Grenadiere = The two grenadiers -- Volksliedchen = Love-thoughts -- Ich wand're nicht = I ne'er will roam -- Auf dem Rhein = On the Rhine -- Blondel's Lied = Blondel's song -- Der arme Peter = Poor Peter -- Die Soldatenbraut = The soldier's bride -- Aufträge = Messages -- Marienwürmchen = Ladybird -- Abendlied = Evening song -- Die Tochter Jephta's = Jephtha's Daughter -- An den Mond = Sun of the sleepless -- Dem Helden = The hero -- Kennst du das Land? = Know'st thou the land? -- Dein Angesicht = Thy lovely face, so dear to me -- Schlusslied des Narren = Clown's song -- Romanze = Romance.
Text of songs in German with English translation
There are no comments on this title.